1 |
23:58:36 |
eng-rus |
инт. |
QDwellTime |
среднее время пребывания посетителя на документе по запросу |
mazurov |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
инт. |
QDwellTimeDev |
стандартное отклонение девиация от среднего времени пребывания на документе по запросу |
mazurov |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
инт. |
QueryUrlCTR |
среднее значение CTR конкретного документа по данному запросу |
mazurov |
4 |
23:56:28 |
eng-rus |
инт. |
QueryDomCTR |
среднее значение CTR всех документов домена по данному запросу |
mazurov |
5 |
23:55:28 |
eng-rus |
кард. |
right heart failure |
недостаточность правого желудочка |
Andy |
6 |
23:24:11 |
eng-rus |
экол. |
under-5 mortality |
смертность детей в возрасте до 5 лет |
AnnaRoma |
7 |
23:10:18 |
rus-ger |
общ. |
я действовал на свой страх и риск |
ich handelte auf eigene Faust |
tikhontisha |
8 |
23:09:31 |
eng-rus |
общ. |
subtle details |
тонкости |
TimurRin |
9 |
23:02:40 |
eng-rus |
экол. |
cyclone shelter |
убежище от ураганов |
AnnaRoma |
10 |
23:01:21 |
eng-rus |
идиом. |
put on a pedestal |
поднять на щит |
VLZ_58 |
11 |
22:59:36 |
rus-fre |
общ. |
приобретение чего-л. в собственность |
acquisition de qch en propriété |
aht |
12 |
22:59:33 |
eng-rus |
общ. |
in the right way |
по-настоящему |
Andrey Truhachev |
13 |
22:54:37 |
rus-ger |
общ. |
наблюдать в бинокль |
durch ein Fernglas beobachten |
Ин.яз |
14 |
22:53:57 |
eng-rus |
экол. |
cyclone shelter |
циклонное убежище |
AnnaRoma |
15 |
22:53:18 |
eng-rus |
вирусол. |
non-haemadsorbing strains |
не гемадсорбирующие штаммы |
iwona |
16 |
22:52:04 |
eng-rus |
общ. |
unchildlike |
не по-детски |
Andrey Truhachev |
17 |
22:42:23 |
rus-fre |
стр. |
система дренчерных оросителей |
système déluge |
Morning93 |
18 |
22:41:35 |
rus-fre |
стр. |
дренчерная система |
système déluge |
Morning93 |
19 |
21:56:06 |
eng-rus |
общ. |
Ukrainism |
украинство |
AlexandraM |
20 |
21:45:31 |
rus-fre |
пищ. |
энергетический напиток |
boisson énergisante |
Viktor N. |
21 |
21:43:41 |
rus-ger |
перен. |
пошиб |
Prägung |
Andrey Truhachev |
22 |
21:43:40 |
eng-rus |
ген. |
variable ends |
вариабельные концы (нуклеиновых кислот) |
iwona |
23 |
21:42:52 |
eng-rus |
автомат. |
independent-time |
с независимым временем |
ssn |
24 |
21:41:34 |
rus-ger |
полит. |
парламентаризм западного образца |
ein Parlamentarismus westlicher Prägung |
Andrey Truhachev |
25 |
21:40:03 |
rus-ger |
нумизм. |
изображение на монете нечёткое |
die Prägung auf der Münze ist unscharf |
Andrey Truhachev |
26 |
21:39:33 |
eng-rus |
автомат. |
dependent-time measuring relay |
измерительное реле с зависимым временем |
ssn |
27 |
21:39:03 |
eng-rus |
автомат. |
dependent-time |
с зависимым временем |
ssn |
28 |
21:38:51 |
eng-rus |
прост. |
break |
кокать (the egs) |
ellash |
29 |
21:36:21 |
rus-spa |
нефт.газ. |
отходящий газ |
gas de venteo |
caesar.84 |
30 |
21:36:15 |
eng-rus |
нумизм. |
incuse |
чеканное изображение |
Andrey Truhachev |
31 |
21:34:04 |
rus-ger |
нумизм. |
чеканное изображение |
Prägung |
Andrey Truhachev |
32 |
21:32:18 |
eng-rus |
автомат. |
non-specified-time relay |
реле с ненормируемым временем |
ssn |
33 |
21:28:25 |
eng-rus |
общ. |
there is every indication that |
все признаки говорят в пользу того, что |
Andrey Truhachev |
34 |
21:27:58 |
rus-ger |
общ. |
все признаки говорят в пользу того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
35 |
21:26:04 |
rus-ger |
общ. |
всё говорит о том, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
36 |
21:25:42 |
rus-ger |
общ. |
есть все основания полагать, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
37 |
21:25:09 |
rus-ger |
общ. |
налицо все признаки того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
38 |
21:24:48 |
rus-ger |
общ. |
имеются все признаки того, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
39 |
21:24:20 |
rus-ger |
общ. |
все указывает на то, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
40 |
21:23:55 |
rus-ger |
общ. |
всё свидетельствует о том, что |
alles spricht dafür, dass |
Andrey Truhachev |
41 |
21:23:19 |
eng-rus |
воен. |
SA-5 |
ЗРК С-200 (по классификации НАТО) |
Renaissance |
42 |
21:23:03 |
eng-rus |
общ. |
there is every indication that |
имеются все признаки того, что |
Andrey Truhachev |
43 |
21:22:50 |
eng-rus |
общ. |
there is every indication that |
все указывает на то, что |
Andrey Truhachev |
44 |
21:22:17 |
eng-rus |
общ. |
there is every indication that |
всё свидетельствует о том, что |
Andrey Truhachev |
45 |
21:13:57 |
eng-rus |
сл. |
do a moony |
показать задницу (то же, что и To show one’s buttocks, особенно при большом скоплении народа, чтобы угодить этому скоплению) |
Elena Light |
46 |
21:13:42 |
rus-dut |
общ. |
заводить механизм, часы, zich заводиться раздражаться, заводить сексуально |
opwinden |
rpetrov |
47 |
21:10:44 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
zero accident culture |
безаварийная культура |
Borys Vishevnyk |
48 |
21:10:30 |
rus-ger |
общ. |
свидетельствовать о том, что |
dafür sprechen, dass |
Andrey Truhachev |
49 |
21:09:44 |
eng-rus |
иммун. |
leukocytes cell cultures |
лейкоцитарная культура |
iwona |
50 |
20:57:54 |
eng-rus |
общ. |
easily led |
поддающийся чужому влиянию (he's not a bad person, he's just easily led) |
Рина Грант |
51 |
20:57:43 |
rus-spa |
общ. |
полба |
trigo fanfarrón (лат. Triticum Dicoccum http://books.google.cl/books?id=gxIlAQAAMAAJ&pg=PA185#v=onepage&q&f=false) |
sunnyday |
52 |
20:56:53 |
eng-rus |
общ. |
easily led |
поддающийся (чужому влиянию: he's not a bad person, he'd just easily led) |
Рина Грант |
53 |
20:55:58 |
eng-rus |
автомат. |
steady state deviation |
отклонение устойчивого состояния |
ssn |
54 |
20:55:00 |
rus-fre |
стр. |
межэтажное перекрытие |
plancher intermédiaire |
Morning93 |
55 |
20:54:01 |
eng-rus |
общ. |
transmission vectors |
переносчик (возбудителей заболеваний) |
iwona |
56 |
20:53:44 |
rus-fre |
стр. |
межэтажное перекрытие |
plafond intermédiaire |
Morning93 |
57 |
20:53:39 |
eng-rus |
автомат. |
at a given instant |
в определённый момент времени |
ssn |
58 |
20:51:25 |
eng-rus |
общ. |
persuasion skills |
дар убеждения |
Рина Грант |
59 |
20:50:39 |
eng-rus |
автомат. |
system deviation |
отклонение системы |
ssn |
60 |
20:50:18 |
rus-fre |
стр. |
торговый зал |
zone de vente |
Morning93 |
61 |
20:48:00 |
eng-rus |
автомат. |
transfer stability |
устойчивость перехода |
ssn |
62 |
20:46:31 |
rus-fre |
стр. |
электрощитовая |
salle des tableaux de distribution |
Morning93 |
63 |
20:44:47 |
rus-spa |
общ. |
полба |
trigo moruno (лат. Triticum Dicoccum) |
sunnyday |
64 |
20:43:27 |
eng-rus |
автомат. |
stability of rest position |
устойчивость положения покоя |
ssn |
65 |
20:43:20 |
rus-spa |
общ. |
полба |
trigo candeal (лат. Triticum Dicoccum) |
sunnyday |
66 |
20:40:32 |
eng-rus |
фин. |
gas-to-gas competition |
конкуренция газа с газом (In gas industries where there is a liquid wholesale gas market, such as in USA or UK, prices are mainly based on gas-to-gas competition, which is a situation where the gas price is defined by gas supply and demand instead of other fuel indexes). In these cases, monthly and daily prices (the short term) tend to be more volatile and more difficult to forecast than annual prices (the long term). The short-term price is driven by volatility in supply and demand, while annual prices are mainly driven by long-term trends in such supply and demand.) |
'More |
67 |
20:35:19 |
eng-rus |
автомат. |
identification of a system |
идентификация системы |
ssn |
68 |
20:34:09 |
eng-rus |
общ. |
plead that |
сформулировать позицию в суде о том, что |
Alexander Demidov |
69 |
20:32:37 |
rus-fre |
стр. |
марш |
volée d'escalier |
Morning93 |
70 |
20:32:35 |
eng-rus |
автомат. |
time response of the system |
временная характеристика системы |
ssn |
71 |
20:30:53 |
rus-fre |
офиц. |
исполняющий обязанности директора |
Faisant fonction de directeur (de) |
ROGER YOUNG |
72 |
20:30:48 |
eng-rus |
общ. |
raise a defence |
заявлять возражения против удовлетворения иска (Colloseum raised a defence alleging lack of use of Levi Strauss' mark. | In response to the legal action, the builder raised a defence alleging that it had in fact properly completed the work it was contracted to do and went on to also ... | .. by CDF; instead it raised a defence alleging the sum was not due because Beck owed it around the same amount under another contract) |
Alexander Demidov |
73 |
20:30:06 |
eng-rus |
разг. |
jump the line |
пройти без очереди |
Agamidae |
74 |
20:29:19 |
eng-rus |
автомат. |
principle of shifting |
принцип смещения |
ssn |
75 |
20:28:23 |
eng-rus |
общ. |
raise a defence |
заявить возражения против удовлетворения иска (In this case the borrower raised a defence on the grounds that the bank had not complied with the terms of its own mortgage which contained notice ... | The protestors raised a defence on the grounds that they were legally justified in the action they undertook because they wished to prevent the UK committing ...) |
Alexander Demidov |
76 |
20:26:42 |
eng-rus |
автомат. |
additional input variable to a preceding block |
дополнительная входная переменная предшествующего блока |
ssn |
77 |
20:21:46 |
eng-rus |
автомат. |
preceding block |
предшествующий блок |
ssn |
78 |
20:18:43 |
eng-rus |
общ. |
out-of-court settlement |
урегулирование спора мирным путём (an agreement to end a legal argument, in which one side agrees to pay money to the other so that the problem is not brought to court. * But Education Department lawyers made the out-of-court settlement and agreed to pay his L12,000 costs. * He received an out-of-court settlement last year. * Infringements can be dealt with by an out-of-court settlement or if necessary by civil proceedings. * South Yorkshire police yesterday awarded Mr Long an out-of-court settlement before the case reached Sheffield high court. * The advantages of trying to obtain an out-of-court settlement at a relatively early stage in the proceedings are therefore obvious. * The army denied liability but agreed on an out-of-court settlement. * The women, who were on legal aid, were offered an out-of-court settlement which would have barely covered their legal fees. LDOCE) |
Alexander Demidov |
79 |
20:16:29 |
eng-rus |
автомат. |
arrangement of functional blocks |
расположение функциональных блоков |
ssn |
80 |
20:15:09 |
eng-rus |
общ. |
offer to settle |
выступить с предложением заключить мировое соглашение (A Libyan man suing the British government for its alleged role in his 2004 rendition to Libya has offered to settle the case. BBC) |
Alexander Demidov |
81 |
20:14:11 |
rus-ger |
геол. |
прослой песчаника |
Sandstein-Einschaltung |
AndrewDeutsch |
82 |
20:14:00 |
eng-rus |
автомат. |
structural arrangement |
структурное расположение |
ssn |
83 |
20:13:50 |
eng-rus |
общ. |
offer to settle the case |
выступить с предложением заключить мировое соглашение по делу (In 2013 Mr Belhaj and Ms Boudchar offered to settle the case for £3 for an admission of liability and an apology. This offer was not accepted by ...) |
Alexander Demidov |
84 |
20:09:56 |
eng-rus |
общ. |
appeal from the judgment to |
не согласиться с принятым решением и обратиться с апелляционной жалобой в (The plaintiff in error appealed from the judgment to the district court of the county, to which court all the papers were transmitted and the case docketed for trial.) |
Alexander Demidov |
85 |
20:04:04 |
eng-rus |
автомат. |
direction of action |
направление воздействия |
ssn |
86 |
20:01:11 |
eng-rus |
тех. |
vacuum producer |
генератор вакуума |
Харламов |
87 |
20:00:28 |
eng-rus |
общ. |
severance pay |
выплата компенсации за досрочное расторжение трудового договора (money, exclusive of wages, back pay, etc., paid to an employee who has tenure and who is dismissed because of lack of work or other reasons beyond the employee's control. RHWD. Money paid as compensation to someone whose employment is ended, often in exchange of waiver. 2008, Tom Clark, The Guardian, G2, 15 Jan 2008, p. 3: The only case for severance pay on top is that fortunes in public life are so uncertain that some MPs might be discouraged from seeking office if there weren't any cushion. WT) |
Alexander Demidov |
88 |
19:59:44 |
eng-rus |
автомат. |
that value of the input signal of a limit monitor, at which its binary output signal changes |
Такое значение входного сигнала устройства контроля допустимых пределов, при котором двоичный выходной сигнал устройства меняется (о предельном значении в IEC 60050-351) |
ssn |
89 |
19:57:45 |
rus-fre |
библиот. |
раздвижные стеллажи |
rayonnage mobile |
vikaprozorova |
90 |
19:56:50 |
eng-rus |
общ. |
severance pay |
компенсация за досрочное расторжение трудового договора (an amount paid to an employee on the early termination of a contract. NOED. an allowance usually based on length of service that is payable to an employee on severance except usually in case of disciplinary discharge: provided severance pay for officers and enlisted men released from active duty – Military Review. WTNI) |
Alexander Demidov |
91 |
19:54:31 |
rus-ger |
мед. |
глоссоптоз |
Glossoptose |
H. I. |
92 |
19:53:16 |
rus-spa |
геол. |
врезанная долина |
valle inciso |
serdelaciudad |
93 |
19:53:11 |
eng-rus |
автомат. |
value of the input signal of a limit monitor |
значение входного сигнала устройства контроля допустимых пределов |
ssn |
94 |
19:53:09 |
rus-ger |
общ. |
денежные средства на накладные в том числе дотируемые расходы |
Wohngeld (по квартире и т. д.) |
jurist-vent |
95 |
19:52:31 |
rus-ger |
мед. |
аномалад Пьера-Робена |
Pierre-Robin-Sequenz |
H. I. |
96 |
19:51:13 |
eng-rus |
автомат. |
input signal of a limit monitor |
входной сигнал устройства контроля допустимых пределов |
ssn |
97 |
19:50:53 |
eng-rus |
общ. |
legal remedies against |
правовые гарантии защиты от (Contrary to popular belief, gays and lesbians employed in the United States do not have adequate legal remedies against discrimination in.) |
Alexander Demidov |
98 |
19:47:30 |
rus-ger |
мед. |
Синдром Стиклера |
Stickler-Syndrom |
H. I. |
99 |
19:46:06 |
eng-rus |
автомат. |
binary output signal of a limit monitor |
двоичный выходной сигнал в устройстве контроля допустимых пределов (о предельном сигнале в IEC 60050-351) |
ssn |
100 |
19:40:53 |
eng-rus |
автомат. |
limit monitor |
устройство контроля допустимых пределов |
ssn |
101 |
19:38:30 |
eng-rus |
автомат. |
limit signal |
предельный сигнал (двоичный выходной сигнал в устройстве контроля допустимых пределов. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-45]) |
ssn |
102 |
19:36:50 |
eng-rus |
автомат. |
A signal which blocks the transmission of a signal, the action of an element, or the execution of a command |
Сигнал, блокирующий передачу сигнала, работу элемента или выполнение команды (о сигнале блокировки в IEC 60050-351) |
ssn |
103 |
19:31:19 |
eng-rus |
общ. |
due to |
по основаниям, связанным с (по основаниям, связанным с совершением им виновных действий = due to his wrongdoing. It makes the wrongdoer's insurance go up – sure – and it should go up due to his wrongdoing, but it makes the injured victim's insurance stay down because they ...) |
Alexander Demidov |
104 |
19:31:03 |
eng-rus |
автомат. |
action of an element |
работа элемента |
ssn |
105 |
19:28:57 |
eng-rus |
автомат. |
transmission of a signal |
передача сигнала |
ssn |
106 |
19:27:08 |
eng-rus |
общ. |
misconduct |
противоправное поведение (unacceptable or improper behaviour, especially by an employee or professional person she was found guilty of professional misconduct by a disciplinary tribunal and dismissed. NOED. She was fired last year for gross misconduct. The directors all deny financial misconduct. allegations of misconduct by the security forces. There was no misconduct on the part of the police. OCD) |
Alexander Demidov |
107 |
19:25:19 |
eng-rus |
автомат. |
interlock signal |
сигнал блокировки (сигнал, блокирующий передачу сигнала, работу элемента или выполнение команды. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-44]) |
ssn |
108 |
19:23:32 |
eng-rus |
общ. |
legal liability |
мера юридической ответственности (In law, a person is legally liable when he/she is financially and legally responsible for something. Legal liability concerns both civil law and criminal law. Legal liability can arise from various areas of law, such as contracts, tort judgments or settlements, taxes, or fines given by government agencies. Liabilities may be covered by insurance, although typically insurance covers liability arising from negligent torts rather than intentional wrongs or breach of contract. Liability may also be imposed joint and severally in certain cases. Liabilities arising from a contract to borrow money are debt. WK) |
Alexander Demidov |
109 |
19:22:33 |
eng-rus |
автомат. |
signal that permits the occurrence of an event |
сигнал, разрешающий появление события (о разрешающем сигнале в IEC 60050-351) |
ssn |
110 |
19:21:54 |
rus-fre |
пож. |
пожарная охрана |
patrouille de surveillance incendie |
Morning93 |
111 |
19:19:39 |
rus-spa |
стр. |
открылок |
extensión lateral |
serdelaciudad |
112 |
19:19:09 |
rus-spa |
нефт. |
латеральное распространение |
extensión lateral |
serdelaciudad |
113 |
19:18:38 |
eng-rus |
автомат. |
occurrence of an event |
появление события |
ssn |
114 |
19:18:31 |
rus-spa |
геол. |
площадное распространение напр., отложений определенного возраста |
extensión lateral |
serdelaciudad |
115 |
19:14:08 |
eng-rus |
эк. |
contrarian |
человек иных взглядов |
MichaelBurov |
116 |
19:13:13 |
rus-ger |
мед. |
собственная связка надколенника |
Patella-Eigenband |
Biaka |
117 |
19:12:39 |
eng-rus |
общ. |
throw out |
не принимать и не рассматривать (• to dismiss from acceptance or consideration • reject: a coerced confession … is sure to be thrown out – Charles Oldfather. had thrown out certain specked ballots – E.F.Humphrey. WTNI) |
Alexander Demidov |
118 |
19:11:42 |
eng-rus |
анат. |
infradiaphragmatic |
инфрадиафрагмальный |
igisheva |
119 |
19:10:42 |
eng-rus |
автомат. |
signal which confirms the execution of a command |
сигнал, подтверждающий выполнение команды |
ssn |
120 |
19:10:03 |
eng-rus |
автомат. |
execution of a command |
выполнение команды |
ssn |
121 |
19:09:19 |
eng-rus |
общ. |
termination for cause |
увольнение работника по основаниям связанным с виновными действиями (Termination for cause can occur for any actions that an employer considers to be grave misconduct. Examples of such situations include these. Violation of the company code of conduct or ethics policy, Failure to follow company policy, Breach of contract Violence or threatened violence ... about.com) |
Alexander Demidov |
122 |
19:05:29 |
eng-rus |
автомат. |
checkback signal |
проверочный сигнал (сигнал, подтверждающий выполнение команды. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-42]) |
ssn |
123 |
19:03:14 |
eng |
тлв. |
Australian television news and commentary program "The Contrarians" broadcast weekly on Sky News Australia throughout the week |
The Contrarians |
MichaelBurov |
124 |
19:00:22 |
eng-rus |
автомат. |
range of the disturbance variable |
диапазон значений переменной возмущения |
ssn |
125 |
18:58:17 |
eng-rus |
автомат. |
range of the manipulated variable |
диапазон значений воздействующей переменной |
ssn |
126 |
18:56:36 |
eng-rus |
автомат. |
range of the reference variable |
диапазон значений переменной обращения |
ssn |
127 |
18:54:40 |
eng-rus |
автомат. |
range |
диапазон значений |
ssn |
128 |
18:48:32 |
eng-rus |
общ. |
year-end bonus |
ежегодная премия, выплачиваемая по итогам года (Payment sometimes given to employees at the end of a year in which the employee and/or the company performed very well. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
129 |
18:46:14 |
rus-ger |
общ. |
фонд имени Конрада Аденауэра |
Konrad-Adenauer-Stiftung |
Ин.яз |
130 |
18:45:16 |
rus-fre |
общ. |
в сущности |
après tout |
Lucile |
131 |
18:43:34 |
fre |
тех. |
IHM |
interactions homme-machine |
Пума |
132 |
18:37:26 |
rus-fre |
авто. |
нагрузка на ось |
poids à l'essieu |
Morning93 |
133 |
18:37:10 |
rus-fre |
авто. |
вес, приходящийся на ось |
poids à l'essieu |
Morning93 |
134 |
18:36:45 |
eng-rus |
автомат. |
output equations |
выходные уравнения |
ssn |
135 |
18:36:35 |
rus-fre |
тех. |
вес, приходящийся на ось |
charge par essieu |
Morning93 |
136 |
18:34:25 |
rus-ita |
с/х. |
доильная система "Карусель" |
impianto di mungitura a giostra |
tanvshep |
137 |
18:33:36 |
eng-rus |
общ. |
a great deal of useful information |
множество полезных сведений |
iwona |
138 |
18:32:31 |
rus-ita |
с/х. |
молочно доильный блок |
reparto mungitura |
tanvshep |
139 |
18:31:10 |
rus-fre |
офиц. |
инженер электросвязи |
ingénieur en télécommunications |
ROGER YOUNG |
140 |
18:29:24 |
eng-rus |
анат. |
ventrobasal |
вентробазальный |
igisheva |
141 |
18:28:16 |
eng-rus |
автомат. |
state equations |
уравнения состояния |
ssn |
142 |
18:27:18 |
rus-ger |
канц. |
аппарат губернатора |
Apparat des Gouverneurs |
AP Fachuebersetzungen |
143 |
18:24:56 |
eng-rus |
автомат. |
value of a variable at a given instant |
значение переменной в данный момент |
ssn |
144 |
18:24:53 |
rus-ger |
канц. |
скреплять печатью |
abstempeln (прошнуровано, пронумеровано и скрепрено печатью – zusammengeheftet, durchnummeriert und abgestempelt) |
AP Fachuebersetzungen |
145 |
18:21:02 |
rus-fre |
офиц. |
Публичное акционерное общество |
société anonyme de type ouvert (http://transparencyreport.org/documents/ukraine/SHEPELEV_DANYLIV/Shepelev_additional_information.pdf) |
ROGER YOUNG |
146 |
18:20:37 |
rus-ger |
канц. |
прошивать |
binden (как вариант вместо "zusammenheften", см. выше) |
AP Fachuebersetzungen |
147 |
18:20:21 |
rus-fre |
тех. |
коленчатый подъёмник |
nacelle élévatrice tractable |
Morning93 |
148 |
18:19:49 |
rus-ger |
канц. |
прошивать |
zusammenheften (Многим немецким ведомствам и госслужащим слово "durchgenäht/zusammengenäht" не нравится, хотя в заверенных переводах документов оно вполне типично. "zusammengeheftet/gebunden" их, однако, вполне устраивает.) |
AP Fachuebersetzungen |
149 |
18:18:44 |
rus-fre |
тех. |
коленчатый подъёмник |
nacelle tractable |
Morning93 |
150 |
18:17:13 |
rus-fre |
тех. |
коленчатый подъёмник |
nacelle automotrice articulée |
Morning93 |
151 |
18:11:07 |
eng-rus |
воен. |
ASVAB |
армейские тесты ASVAB (США) |
MichaelBurov |
152 |
18:10:23 |
eng |
сокр. воен. |
ASVAB |
Armed Services Vocational Aptitude Battery (США) |
MichaelBurov |
153 |
18:09:53 |
eng-rus |
ПО. |
FSM |
измерение функционального размера (functional size measurement mosclassific.ru) |
bojana |
154 |
18:09:24 |
eng-rus |
общ. |
strategic advisor |
стратегический консультант |
WiseSnake |
155 |
18:09:10 |
eng-rus |
ПО. |
functional size measurement |
измерение функционального размера (FSM mosclassific.ru) |
bojana |
156 |
18:06:45 |
rus-fre |
стр. |
стойкая краска |
peinture durable |
Morning93 |
157 |
18:04:12 |
eng-rus |
мед. |
neuron regrowth |
отрастание нейрона |
iwona |
158 |
18:04:02 |
rus-spa |
Чили. |
рывок |
lanzaso (вид грабежа, внезапный захват имущества с последующим бегством) |
sunnyday |
159 |
18:02:42 |
eng-rus |
воен. |
MAVNI |
программа MAVNI (США) |
MichaelBurov |
160 |
18:01:37 |
eng-rus |
мед. |
extramedullary |
накостный (напр., накостный имплантат) |
Knop |
161 |
18:00:05 |
eng-rus |
мед. |
transdifferentiation |
трансдифференциация (стволовых клеток) |
iwona |
162 |
17:59:32 |
eng-rus |
воен. |
MAVNI |
Приём на военную службу, жизненно важный для национальных интересов (США) |
MichaelBurov |
163 |
17:58:54 |
eng |
воен. |
Military Accessions Vital to the National Interest |
MAVNI program (США) |
MichaelBurov |
164 |
17:56:34 |
eng-rus |
мед. |
transdifferentiation |
трансдифференцировка (стволовых клеток) |
iwona |
165 |
17:55:30 |
rus-fre |
пож. |
оперативное транспортное средство |
véhicule d'urgence |
Morning93 |
166 |
17:55:19 |
eng-rus |
мед. |
transdifferentiate |
трансдифференцировать (для стволовых клеток) |
iwona |
167 |
17:53:06 |
rus-fre |
пож. |
пожарный проезд |
route d'accès en cas d'incendie |
Morning93 |
168 |
17:45:19 |
rus-fre |
жарг. |
троллить |
troller (например, в интернете) |
Iricha |
169 |
17:42:27 |
rus-ita |
юр. |
участвующий в деле |
parte in causa |
kim71 |
170 |
17:37:35 |
rus-spa |
вулк. |
вулканокластическая толща |
secuencia volcaniclástica |
serdelaciudad |
171 |
17:33:40 |
rus-fre |
пож. |
автоподъёмник |
auto-élévateur |
Morning93 |
172 |
17:32:51 |
eng-rus |
соц.сети. |
validate your account |
подтвердите свой аккаунт |
Jasmine_Hopeford |
173 |
17:29:56 |
rus-spa |
золот. |
палеопочва |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
174 |
17:25:29 |
rus-ger |
общ. |
избавление от долгов |
Schuldenbefreiung |
Natalishka_UA |
175 |
17:20:27 |
eng-rus |
общ. |
company-issued |
фирменный |
promo |
176 |
17:20:09 |
rus-ger |
разг. |
это притянуто за уши |
das ist weit hergeholt |
Viola4482 |
177 |
17:16:06 |
eng-rus |
общ. |
job expectations |
требования к должности (со стороны работодателя) |
Moscowtran |
178 |
17:11:25 |
eng-rus |
общ. |
wrongdoing |
виновные недобросовестные действия (1. : evil or improper behavior or action cleared of any wrongdoing 2. : an instance of doing wrong. MWCD) |
Alexander Demidov |
179 |
17:09:34 |
eng-rus |
бизн. |
liaison |
сотрудничество |
IrinaPol |
180 |
17:08:52 |
rus-spa |
экол. |
погребённая почва |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
181 |
17:07:35 |
rus-spa |
золот. |
невыветрелые породы |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
182 |
17:06:34 |
rus-spa |
геол. |
погребённый горизонт почвы |
suelo enterrado |
serdelaciudad |
183 |
16:58:25 |
rus-dut |
юр. |
свидетельство о статусе налогового резидента |
woonplaatsverklaring |
Baldrian |
184 |
16:57:33 |
eng-rus |
общ. |
Integrated-circuit-based personal computer |
ПК на базе микросхем |
Artjaazz |
185 |
16:54:15 |
eng-rus |
общ. |
war-like conflict |
чреватый войной конфликт |
Alexander Matytsin |
186 |
16:51:28 |
rus-spa |
геоморф. |
глыбово-блоковое поднятие |
bloque alto |
serdelaciudad |
187 |
16:44:49 |
rus-ger |
общ. |
разрушать |
verderben |
AlexandraM |
188 |
16:43:03 |
rus-spa |
геол. |
конседиментационный разлом |
falla de crecimiento (Un tipo de falla directa que se desarrolla y se sigue desplazando durante la sedimentación y que habitualmente posee estratos de mayor espesor en el bloque elevado deprimido que en el bloque hundido.) |
serdelaciudad |
189 |
16:41:11 |
rus-fre |
офиц. |
для предъявления в случае необходимости |
pour servir et valoir ce que de droit |
ROGER YOUNG |
190 |
16:39:29 |
rus-spa |
геол. |
особенности геологического строения |
estilo estructural |
serdelaciudad |
191 |
16:37:07 |
rus-ita |
вент. |
приточные стенные клапаны |
bocchette dell'aria |
tanvshep |
192 |
16:36:20 |
eng-rus |
общ. |
media reports |
информация, размещённая в СМИ (Response to recent media reports about noise complaints ...) |
Alexander Demidov |
193 |
16:25:26 |
eng-rus |
бизн. |
cost classification |
группировка затрат |
Mika Taiyo |
194 |
16:20:46 |
eng-rus |
общ. |
dominate |
являться лидером (As a state-owned enterprise, CFG dominates film distribution in China and is fundamental for foreign movies' entry to China. | ... later temporarily halted Omega's import license, due to alleged links to film giant Cineplex 21, which dominates film distribution in the country.) |
Alexander Demidov |
195 |
16:18:39 |
eng |
сокр. марк. |
Central and Eastern Europe, Middle East, Africa, and Indian Subcontinent |
CEMAI |
ladyinred |
196 |
16:18:38 |
eng |
сокр. |
by the fact itself |
ipso facto |
MichaelBurov |
197 |
16:17:48 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
РЭО |
SRE (радиоэлектронная обстановка) |
Natalia Nikolaeva |
198 |
16:16:53 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
Радиоэлектронная обстановка РЭО |
situation radio-électronique SRE |
Natalia Nikolaeva |
199 |
16:14:29 |
rus-ita |
стр. |
сплошной бетонный пол |
pavimento in cemento pieno |
polivarka |
200 |
16:14:27 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
ВОЛП-волоконно-оптическая линия передачи |
LCFO |
Natalia Nikolaeva |
201 |
16:03:25 |
eng-rus |
общ. |
rights portfolio |
библиотека прав (PERFORM expands rights portfolio with MP & Silva deal) |
Alexander Demidov |
202 |
15:57:44 |
eng |
сокр. |
AWACS |
Airborne Early Warning and Control System |
Alexander Matytsin |
203 |
15:57:09 |
rus-ger |
общ. |
размышляет |
nachsinnen (über) |
AlexandraM |
204 |
15:55:57 |
eng-rus |
сокр. |
AWACS |
ДРЛОиУ |
Alexander Matytsin |
205 |
15:47:06 |
eng-rus |
общ. |
Indigenous small-numbered peoples of the North |
коренные малочисленные народы Севера |
ad_notam |
206 |
15:44:48 |
rus-fre |
пож. |
испытание игольчатым пламенем |
essai de flamme d'aiguille |
Morning93 |
207 |
15:40:57 |
rus-fre |
стр. |
испытание нагретой проволокой |
essai au fil incandescent |
Morning93 |
208 |
15:39:35 |
rus-fre |
стр. |
испытания на пожароопасность |
essais relatifs aux risques du feu |
Morning93 |
209 |
15:34:58 |
rus-fre |
стр. |
бесперебойное питание |
alimentation sans interruption |
Morning93 |
210 |
15:34:16 |
rus-fre |
стр. |
бесперебойное питание |
ASI (alimentation sans interruption) |
Morning93 |
211 |
15:33:07 |
eng-rus |
общ. |
empty space |
пробел |
Moscowtran |
212 |
15:28:06 |
rus-fre |
стр. |
кабельная лестница |
echelle à câble |
Morning93 |
213 |
15:22:20 |
rus-fre |
офиц. |
настоящая справка выдана |
Cette attestation est délivrée à ... |
ROGER YOUNG |
214 |
15:22:14 |
rus-fre |
стр. |
кабельный короб |
goulotte de câblage |
Morning93 |
215 |
15:21:27 |
rus-est |
разг. |
tühi jutt, lora, vale байка |
udujutt |
ВВладимир |
216 |
15:21:19 |
rus-fre |
стр. |
кабельный короб |
goulotte de câble |
Morning93 |
217 |
15:21:03 |
rus-est |
общ. |
uduviir пелена тумана |
udujutt |
ВВладимир |
218 |
15:20:54 |
rus-spa |
общ. |
оценка |
aforamiento |
serdelaciudad |
219 |
15:20:00 |
rus-ger |
вело. |
произвести притирку новых тормозных дисков |
einbremsen |
Alexander Dolgopolsky |
220 |
15:15:41 |
eng-rus |
нпз. |
catalyst sock loading |
рукавная загрузка катализатора |
Анастасия Фоммм |
221 |
15:07:12 |
rus-fre |
стр. |
декоративный профиль |
joint mural |
Morning93 |
222 |
15:00:41 |
eng-rus |
стр. |
minutes of arrival |
акт доставки Товаров |
FolkMila |
223 |
15:00:07 |
eng-rus |
лифт. |
eyeloop |
проушина |
sai_Alex |
224 |
14:53:36 |
rus-ger |
общ. |
безошибочный |
unüberhörbar |
Miyer |
225 |
14:52:37 |
rus-fre |
пож. |
кабели, проложенные в пучках |
câbles mis en faisceau |
Morning93 |
226 |
14:52:17 |
rus-fre |
общ. |
злосчастный |
maudit, satané |
KiriX |
227 |
14:51:21 |
rus-fre |
общ. |
неблагоприятный |
pas bon signe, pas de bon augure, de mauvais augure |
KiriX |
228 |
14:48:22 |
eng-rus |
тех. |
gear tooth cutter |
модульная фреза |
Yuriy83 |
229 |
14:47:19 |
rus-fre |
пож. |
электрический провод малого сечения |
fil électrique de petite section |
Morning93 |
230 |
14:47:18 |
eng-rus |
мор. |
i.w.o. |
внутренняя ширина (чего-либо; inside width of) |
Coaleater |
231 |
14:46:25 |
rus-fre |
пож. |
малого сечения |
de petite section |
Morning93 |
232 |
14:43:44 |
eng-rus |
воен. |
torture manual |
пособие по пыткам |
Yeldar Azanbayev |
233 |
14:43:01 |
eng-rus |
вело. |
bed in |
произвести притирку (новых тормозных дисков) |
Alexander Dolgopolsky |
234 |
14:39:18 |
rus-spa |
бизн. |
консигнационный склад |
almacén de consignación |
russirra |
235 |
14:36:21 |
eng-rus |
общ. |
present arguments |
выступать в суде |
Alexander Demidov |
236 |
14:35:07 |
rus-fre |
пож. |
агрегат бесперебойного питания |
unité d'alimentation permanente |
Morning93 |
237 |
14:31:20 |
eng-rus |
произв. |
wireline contract |
договор по проведению каротажных работ |
Yeldar Azanbayev |
238 |
14:25:48 |
rus-fre |
пож. |
кабельная проходка |
passage de câbles |
Morning93 |
239 |
14:23:47 |
rus-fre |
пож. |
огнезащитная пена |
mousse coupe-feu |
Morning93 |
240 |
14:18:59 |
rus-ger |
вело. |
фиксирующая гайка , закрепляющая кассету |
Abschlussmutter |
Alexander Dolgopolsky |
241 |
14:18:45 |
eng-rus |
журн. |
spark |
повод |
amarinne |
242 |
14:17:55 |
eng-rus |
вело. |
lock nut |
фиксирующая гайка (закрепляющая кассету) |
Alexander Dolgopolsky |
243 |
14:13:54 |
eng-rus |
общ. |
the Crimean Federal District |
КФО |
мадина юхаранова |
244 |
14:13:20 |
eng-rus |
произв. |
correlation CCL |
корреляционный локатор муфт |
Yeldar Azanbayev |
245 |
14:11:58 |
rus-spa |
социол. |
наблюдательный центр |
observatorio |
anton_vk |
246 |
14:10:52 |
rus-fre |
пож. |
спринклерная система |
système de gicleurs |
Morning93 |
247 |
14:10:36 |
rus-fre |
пож. |
спринклер |
gicleur |
Morning93 |
248 |
14:08:59 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
псевдослучайная быстрая перестройка частоты |
agilité de fréquence pseudoaléatoire |
Natalia Nikolaeva |
249 |
14:06:34 |
rus-ger |
пищ. |
уголь |
Kohlenschwarz (пищевой краситель Е153) |
ZVI-73 |
250 |
14:05:16 |
rus-fre |
пож. |
автоматическая спринклерная система |
système d'extincteurs automatiques |
Morning93 |
251 |
14:05:05 |
rus-ger |
мед. |
левое ухо |
auris sinistra |
soboff |
252 |
14:04:27 |
rus-ger |
общ. |
двигаться |
steuern |
AlexandraM |
253 |
14:03:56 |
eng-rus |
автомат. |
variable which can assume only a finite number of values |
переменная, которая может принимать только конечное число значений (о переменной типа "переключатель" в IEC 60050-351) |
ssn |
254 |
14:00:15 |
rus-ger |
мед. |
правое ухо |
AD |
soboff |
255 |
13:59:40 |
rus-ger |
мед. |
правое ухо |
auris dextra |
Brücke |
256 |
13:58:57 |
eng-rus |
автомат. |
finite number of values |
конечное число значений |
ssn |
257 |
13:57:35 |
rus-fre |
пож. |
руководство |
lignes directrices |
Morning93 |
258 |
13:56:27 |
eng-rus |
брит. |
Stand behind the yellow line |
не подходите к краю платформы (иллюстрация: puppiesandflowers.com) |
Aiduza |
259 |
13:55:03 |
rus-ger |
мед. |
прибор для очистки и дезинфекции |
RDG |
AntonRodin |
260 |
13:54:27 |
eng-rus |
юр. |
contractual claims |
договорные притязания |
I. Havkin |
261 |
13:52:19 |
eng-rus |
вело. |
freehub |
барабан (свободного хода, на который крепится кассета) |
Alexander Dolgopolsky |
262 |
13:51:49 |
rus-ger |
вело. |
барабан свободного хода, на который крепится кассета |
Freilaufkörper |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
13:51:45 |
rus-spa |
эк. |
средняя цена |
precio promedio |
russirra |
264 |
13:49:39 |
rus-spa |
общ. |
суперзнаменитый |
archifamoso |
Alexander Matytsin |
265 |
13:47:42 |
eng-rus |
общ. |
archaicize |
стилизовать под старину |
Phyloneer |
266 |
13:46:39 |
eng-rus |
общ. |
archaicized |
архаизированный |
Phyloneer |
267 |
13:43:58 |
eng-rus |
вульг. |
who cares |
кого это ебёт?! |
Yeldar Azanbayev |
268 |
13:43:05 |
rus-fre |
пож. |
пожаровзрывоопасность |
risque d'incendie et d'explosion |
Morning93 |
269 |
13:42:01 |
eng-rus |
автомат. |
A variable which, after signal conversion or other processing, gives the reference variable |
Переменная, выдающая после преобразования сигнала или другой обработки переменную обращения (о задающей переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
270 |
13:41:10 |
rus-ger |
общ. |
идейный вдохновитель |
spiritus rector |
uzbek |
271 |
13:39:46 |
rus-spa |
разг. |
корпеть |
empollar |
Alexander Matytsin |
272 |
13:38:11 |
rus-fre |
юр. |
ГОСТ |
ensemble des normes commerciales et industrielles reconnues en Fédération de Russie |
Morning93 |
273 |
13:38:00 |
rus-ger |
верт. |
многоцелевой ударный вертолёт |
Mehrzweck-Angriffshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
274 |
13:36:56 |
rus-fre |
юр. |
ГОСТ |
standards d'État |
Morning93 |
275 |
13:36:09 |
rus-spa |
разг. |
серьёзно |
en plan formal |
Alexander Matytsin |
276 |
13:35:38 |
rus-spa |
общ. |
серьёзно |
formalmente |
Alexander Matytsin |
277 |
13:33:10 |
rus-ger |
пищ. |
Регламент ЕС по информации, указываемой на продуктах питания |
LMIV (Lebensmittelinformations-Verordnung) |
ZVI-73 |
278 |
13:32:59 |
rus-ger |
верт. |
вертолёт боевой поддержки |
Kampfunterstützungshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
279 |
13:29:41 |
rus-ger |
верт. |
ударный вертолёт |
Angriffshubschrauber |
Sergei Aprelikov |
280 |
13:28:15 |
eng-rus |
автомат. |
command variable |
задающая переменная (переменная, выдающая после преобразования сигнала или другой обработки переменную обращения. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-11]) |
ssn |
281 |
13:26:30 |
eng-rus |
общ. |
be tempted |
испытывать соблазн |
Stas-Soleil |
282 |
13:24:31 |
eng-rus |
прогр. |
output variable of the controlled system |
выходная переменная управляемой системы |
ssn |
283 |
13:22:33 |
eng-rus |
фарма. |
established drug name |
устоявшееся наименование лекарственного препарата |
peregrin |
284 |
13:21:19 |
eng-rus |
прогр. |
A variable acting on a system from the outside and which is independent of the other variables of the system |
Переменная, воздействующая на систему извне и независящая от других переменных системы (о входной переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
285 |
13:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
variable acting on a system from the outside |
переменная, воздействующая на систему извне |
ssn |
286 |
13:19:08 |
eng-rus |
здрав. |
bed density |
плотность коечного фонда |
Ремедиос_П |
287 |
13:14:32 |
rus-ger |
общ. |
церковник |
Küster (служащий церкви, не посвященный в духовный сан) |
Qumnica |
288 |
13:14:31 |
rus-ger |
общ.орг. |
Союз вегетарианцев |
VEBU (Vegetarierbund) |
ZVI-73 |
289 |
13:14:23 |
eng-rus |
общ. |
analyser house |
анализаторное помещение |
r313 |
290 |
13:13:54 |
rus-fre |
общ. |
малоимущий |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
291 |
13:13:42 |
rus-fre |
общ. |
экономически незащищенный |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
292 |
13:13:30 |
rus-fre |
общ. |
неимущий |
économiquement défavorisé |
eugeene1979 |
293 |
13:12:41 |
rus-spa |
общ. |
предварительный подсчёт |
cálculos preliminares |
Anastacia94 |
294 |
13:11:53 |
rus-ger |
лингв. |
терминологическое разграничение |
terminologische Abgrenzung |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
variables of the system |
переменные системы |
ssn |
296 |
13:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
variable delivered by a system |
переменная, выдаваемая системой (о выходной переменной в IEC 60050-351) |
ssn |
297 |
13:05:47 |
eng-rus |
общ. |
family, social, and economic ties with motherland |
семейные, экономические и социальные связи с родиной |
civa |
298 |
13:03:48 |
eng-rus |
общ. |
Section 214 b of the Immigration and Nationality Act |
Раздел 214 б закона об иммиграции и национальности (INA) |
civa |
299 |
13:03:36 |
eng-rus |
телеком. |
beltpack |
поясная станция связи |
art_fortius |
300 |
13:02:41 |
rus-ger |
вело. |
фиксатор резьбы паста |
Schraubensicherung |
Alexander Dolgopolsky |
301 |
13:02:28 |
rus-spa |
эл.тех. |
электрическая цепь |
circuito eléctrico |
Koshka |
302 |
13:02:16 |
rus-spa |
общ. |
твёрдое намерение |
firme propósito |
Anastacia94 |
303 |
12:58:55 |
eng-rus |
общ. |
wring |
вывернуть |
Рина Грант |
304 |
12:58:18 |
rus-ger |
пищ. |
продукт животного происхождения |
Schlachtprodukt |
ZVI-73 |
305 |
12:58:11 |
eng-rus |
мед. |
ADHD |
синдром дефицита внимания и гиперактивности |
MichaelBurov |
306 |
12:57:46 |
rus-spa |
общ. |
способствовать |
alentar |
Anastacia94 |
307 |
12:56:31 |
eng-rus |
мед. |
Al-Anon |
Анонимные алкоголики |
MichaelBurov |
308 |
12:55:57 |
eng |
мед. |
Alcoholics Anonymous |
Al-Anon |
MichaelBurov |
309 |
12:54:13 |
rus-spa |
авто. |
самосвал |
camión volcador |
russirra |
310 |
12:53:20 |
eng-rus |
юр. |
further assurance |
дополнительные гарантии |
I. Havkin |
311 |
12:53:15 |
eng |
мед. |
Alcoholics Anonymous |
AA Society |
MichaelBurov |
312 |
12:52:36 |
rus-spa |
общ. |
играть по-крупному |
apostar fuerte |
Anastacia94 |
313 |
12:52:07 |
eng-rus |
здрав. |
MMR |
материнская смертность (maternal mortality ratio) |
Ремедиос_П |
314 |
12:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
more than one means for performing a required function |
более чем одно средство, необходимое для выполнения требуемой функции |
ssn |
315 |
12:50:21 |
rus-spa |
общ. |
подходящий момент |
foro u ocasión (no dejar foro ni ocasión - пользоваться случаем, возможностью. No estoy convencido de que este sea el foro o la ocasión apropiados para avanzar la posición del Reino Unido respecto a... (Не думаю, что это подходящий момент для...)) |
Anastacia94 |
316 |
12:50:08 |
eng-rus |
прогр. |
more than one |
более чем один |
ssn |
317 |
12:48:51 |
eng |
мед. |
adult children of alcoholics |
ACOAs |
MichaelBurov |
318 |
12:48:01 |
eng-rus |
мед. |
ACOA |
взрослые дети алкоголиков |
MichaelBurov |
319 |
12:47:53 |
eng-rus |
прогр. |
in an item, the existence |
наличие в объекте |
ssn |
320 |
12:42:20 |
rus-spa |
социол. |
европейская идентичность |
identidad europea |
Anastacia94 |
321 |
12:36:23 |
rus-fre |
юр. |
субъект хозяйствования |
entité économique |
Morning93 |
322 |
12:35:13 |
rus-spa |
общ. |
открытое место |
espacio libre |
Oleg Fesechko |
323 |
12:34:27 |
rus-spa |
общ. |
сокращать расстояние |
acortar las distancias |
Anastacia94 |
324 |
12:33:50 |
rus-spa |
геол. |
пепельный шлейф |
pluma de cenizas |
serdelaciudad |
325 |
12:33:06 |
eng-rus |
прогр. |
mean for performing a required function |
средство, необходимое для выполнения требуемой функции |
ssn |
326 |
12:31:14 |
eng-rus |
офт. |
bioptic telescope |
биопсийный телескоп |
leahengzell |
327 |
12:31:07 |
rus-spa |
геол. |
плюм |
pluma |
serdelaciudad |
328 |
12:30:53 |
rus-ger |
общ. |
цифрами и прописью |
in Ziffern und Wörtern |
H. I. |
329 |
12:30:39 |
eng-rus |
бизн. |
thereunto duly authorized |
должным надлежащим образом уполномоченный на это |
I. Havkin |
330 |
12:29:53 |
eng-rus |
прогр. |
performing a required function |
выполнение требуемой функции |
ssn |
331 |
12:28:42 |
eng-rus |
бизн. |
thereunto |
на это (напр., thereunto duly authorized) |
I. Havkin |
332 |
12:27:32 |
rus-spa |
полит. |
процесс мирного урегулирования |
proceso de paz |
Anastacia94 |
333 |
12:26:09 |
rus-fre |
стр. |
высотный |
de grande hauteur |
Morning93 |
334 |
12:25:32 |
rus-spa |
юр. |
спецпредставитель |
enviado especial |
Anastacia94 |
335 |
12:23:06 |
eng-rus |
прогр. |
mathematical relationship between the input and output variables |
математическая зависимость между входными и выходными переменными |
ssn |
336 |
12:21:57 |
rus-ita |
фин. |
монетарное смягчение |
allentamento monetario |
Irina Zavizion |
337 |
12:19:54 |
eng-rus |
прогр. |
relationship between the input and output variables |
зависимость между входными и выходными переменными |
ssn |
338 |
12:15:41 |
eng-rus |
автомат. |
system with continuous input and output variables |
система с непрерывными входными и выходными переменными |
ssn |
339 |
12:15:33 |
rus-fre |
бизн. |
деловая репутация |
réputation commerciale |
Olzy |
340 |
12:12:54 |
eng-rus |
автомат. |
continuous input and output variables |
непрерывные входные и выходные переменные |
ssn |
341 |
12:11:18 |
eng-rus |
публ.прав. |
form of rule |
форма правления |
Sergei Aprelikov |
342 |
12:09:13 |
eng-rus |
автомат. |
behaviour of a system with digital input and output variables |
поведение системы с цифровыми входными и выходными переменными |
ssn |
343 |
12:08:18 |
eng-rus |
автомат. |
system with digital input and output variables |
система с цифровыми входными и выходными переменными |
ssn |
344 |
12:08:03 |
eng-rus |
бизн. |
have authority to |
быть уполномоченным |
I. Havkin |
345 |
12:07:28 |
eng-rus |
автомат. |
digital input and output variables |
цифровые входные и выходные переменные |
ssn |
346 |
12:07:00 |
eng-rus |
общ. |
revolutionary inclined |
революционно настроенный |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:05:00 |
eng-rus |
общ. |
inclined |
настроенный (делать что-то) |
Sergei Aprelikov |
348 |
12:04:48 |
eng-rus |
авто. |
Spill Containment Kit |
набор для ликвидации разливов |
Penguine0001 |
349 |
12:03:02 |
rus-fre |
тех. |
каретка |
Boitier de pédalier (для подшипников (в велосипеде)) |
Pandorra |
350 |
12:02:42 |
rus-dut |
общ. |
беби-бокс |
vondelingenschuif |
Nyushka |
351 |
12:01:30 |
eng-rus |
комп.игр. |
looping shot |
выстрел навесом |
Ivanov |
352 |
11:58:21 |
eng-rus |
автомат. |
values of the input variables |
значения входных переменных |
ssn |
353 |
11:58:02 |
eng-rus |
общ. |
stirring speech |
зажигательная речь |
Sergei Aprelikov |
354 |
11:57:05 |
eng-rus |
автомат. |
values of the output variables |
значения выходных переменных |
ssn |
355 |
11:54:39 |
eng-rus |
рлк. |
integrated radar system |
радиолокационный комплекс |
masay |
356 |
11:54:26 |
eng-rus |
комп.игр. |
upper front plate |
ВЛД (верхняя лобовая деталь) |
Ivanov |
357 |
11:53:23 |
eng-rus |
комп.игр. |
lower front plate |
НЛД (нижняя лобовая деталь) |
Ivanov |
358 |
11:49:55 |
eng-rus |
комп.игр. |
damage |
дамаг (геймерский сленг) |
Ivanov |
359 |
11:48:54 |
eng-rus |
комп.игр. |
alpha damage |
альфа урон |
Ivanov |
360 |
11:47:36 |
eng-rus |
комп.игр. |
DpM |
урон в минуту (Damage per Minute) |
Ivanov |
361 |
11:47:25 |
eng-rus |
общ. |
promotion |
способствование |
Stas-Soleil |
362 |
11:45:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
S&T exchanger |
кожухотрубный теплообменник |
MichaelBurov |
363 |
11:45:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
S&T exchanger |
кожухотрубчатый теплообменник |
MichaelBurov |
364 |
11:45:00 |
eng-rus |
архит. |
steel sleeving |
стальная оплётка (кабеля) |
yevsey |
365 |
11:44:40 |
eng-rus |
комп.игр. |
camo rating |
степень маскировки, уровень маскировки |
Ivanov |
366 |
11:44:25 |
eng-rus |
корп.упр. |
low-tenured workforce |
персонал с коротким стажем работы |
hatchet_f |
367 |
11:42:20 |
eng-rus |
общ. |
deliver |
высказать (e.g. opinion) |
Phyloneer |
368 |
11:31:58 |
eng-rus |
перен. |
worldwide renowned |
мировой |
sissoko |
369 |
11:27:23 |
rus-fre |
банк. |
дистанционное банковское обслуживание |
services bancaires à distance |
Alexandra N |
370 |
11:26:15 |
eng-rus |
общ. |
on the down low |
тайно (wiktionary ) |
Alexander Demidov |
371 |
11:24:22 |
eng-rus |
автомат. |
completely determined finite sequence of instructions |
полностью определённая конечная последовательность команд |
ssn |
372 |
11:23:47 |
eng-rus |
автомат. |
finite sequence of instructions |
конечная последовательность команд |
ssn |
373 |
11:23:04 |
eng-rus |
автомат. |
algorithm in automatic control |
алгоритм в автоматическом управлении |
ssn |
374 |
11:20:57 |
eng-rus |
общ. |
on the down-low |
в тайне (chiefly black slang. on the quiet; in secret: he kept his status as a Hell's Angel on the down-low. NOED) |
Alexander Demidov |
375 |
11:15:36 |
eng-rus |
США. |
nonimmigrant visa |
неиммиграционная виза (e.g., nonimmigrant J2 visa) |
civa |
376 |
11:13:43 |
rus-spa |
общ. |
переработка |
retrabajo (Retrabajo o retoque es la adaptación o modificación de productos, normalmente para adaptarlos a un mercado local.) |
serdelaciudad |
377 |
11:10:11 |
eng-rus |
патент. |
related embodiment |
близкий вариант реализации |
mumi_vera |
378 |
11:09:17 |
rus-ita |
тех. |
изолировать |
coibentare |
Avenarius |
379 |
11:07:11 |
eng-rus |
общ. |
attend to the problem |
взяться за решение проблемы |
Hirudora |
380 |
11:04:14 |
eng-rus |
лес. |
FPAMR |
Ежегодный обзор рынка лесных продуктов (Forest Products Annual Market Review) |
jaryba |
381 |
11:01:15 |
rus-spa |
авто. |
типовые испытания |
ensayos de tipo |
russirra |
382 |
11:00:22 |
rus-spa |
авто. |
контрольные испытания |
ensayos de rutina |
russirra |
383 |
10:56:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
CSE |
Клиентское расширение (client-side extension) |
rucoda |
384 |
10:56:06 |
rus-ger |
мед. |
лимфатический свищ |
Lymphfistel |
kir-peach |
385 |
10:50:36 |
eng-rus |
общ. |
fire on all cylinders |
активно заниматься (Queue the Camp NF powerlifting competition – where I got to really fire on all cylinders on the squat, bench press, and dead lift.) |
Alexander Demidov |
386 |
10:48:15 |
eng-rus |
ЕС. |
Cohesion Policy EU |
Политика сплочения ЕС (Региональная политика ЕС) |
25banderlog |
387 |
10:45:40 |
eng-rus |
общ. |
surveyed |
опрошенный |
sissoko |
388 |
10:43:39 |
eng-rus |
мед. |
appendicular osteosarcoma |
остеосаркома аппендикулярной части скелета (у собак, кошек) |
Elle777 |
389 |
10:40:53 |
rus-ita |
космет. |
благодаря сходству состава с липидным составом кожи |
per affinità lipidica (Deterge per affinità lipidica.) |
AnastasiaRI |
390 |
10:36:14 |
eng-rus |
общ. |
shortlist |
шорт-лист финалистов (шорт-лист, короткий список кандидатов, соискателей и т. п. ORD) |
Alexander Demidov |
391 |
10:33:08 |
eng-rus |
общ. |
glamor and glitter |
блеск и великолепие (the exciting attractive quality of a place or a way of life which is connected with rich or famous people:) |
felog |
392 |
10:32:17 |
rus-fre |
стр. |
здание гражданского назначения |
édifice civil |
Morning93 |
393 |
10:30:30 |
eng-rus |
автомат. |
completely determined |
полностью определённый |
ssn |
394 |
10:29:49 |
eng-rus |
общ. |
high-profile awards ceremony |
торжественная церемония награждения (Award winners and representatives from the employing organisation will be invited to a high profile awards ceremony at the annual Macmillan Professionals ...) |
Alexander Demidov |
395 |
10:28:51 |
eng-rus |
произв. |
groundbreaking ceremony |
церемония закладки первого камня |
Yeldar Azanbayev |
396 |
10:28:11 |
rus-fre |
стр. |
проектирование электрооборудования |
conception de l'équipement électrique |
Morning93 |
397 |
10:28:06 |
eng-rus |
общ. |
awards ceremony |
торжественная церемония награждения (BBC News looks back at some of the highlights of the 2015 Academy Awards ceremony.) |
Alexander Demidov |
398 |
10:24:36 |
eng-rus |
лингв. |
modals of deduction |
модальные глаголы суждения |
Aslandado |
399 |
10:24:25 |
eng-rus |
стр. |
groundbreaking |
закладка первого камня |
Yeldar Azanbayev |
400 |
10:22:03 |
eng-rus |
юр. |
evergreen |
бессрочный (о сроке действия договора) |
Leonid Dzhepko |
401 |
10:17:25 |
eng-rus |
общ. |
MSK |
московское время (для времени, напр., 5:38 PM MSK) |
Nuraishat |
402 |
10:15:44 |
eng-rus |
общ. |
cMYP period |
период комплексного многолетнего плана (comprehensive multi-year plan) |
kliuwka |
403 |
10:12:35 |
eng-rus |
общ. |
Aptenia |
аптения |
Windystone |
404 |
10:07:48 |
eng-rus |
общ. |
Jacaranda |
жакаранда (wikipedia.org) |
Windystone |
405 |
9:55:31 |
eng-rus |
бизн. |
central focus |
основное направление деятельности (Clothing remains one of Tesco's more exportable offers and is likely to remain a central focus for the retail behemoth when incoming CEO Dave ...) |
Alexander Demidov |
406 |
9:54:49 |
eng-rus |
общ. |
central focus |
основной акцент (For Universal Health Coverage Day, RinGs developed a policy brief outlining ten arguments for why gender should be a central focus for universal health ...) |
Alexander Demidov |
407 |
9:49:05 |
rus-fre |
общ. |
Алжирская Народная Демократическая Республика |
République algérienne démocratique et populaire |
ich_bin |
408 |
9:45:35 |
eng-rus |
тур. |
waist pouch |
дорожный поясной кошелёк (для денег и документов) |
Incognita |
409 |
9:40:49 |
eng-rus |
мед. |
electrolyte disturbance |
нарушение электролитного баланса |
Shauchenka |
410 |
9:35:28 |
rus-ita |
тех. |
подающий насос |
pompa di mandata |
Umalat |
411 |
9:26:47 |
eng-rus |
марк. |
guided questions |
перечень вопросов |
ART Vancouver |
412 |
9:26:40 |
eng |
сокр. эл.тех. |
Low Resistance Modified |
LRM |
the_kaloyan |
413 |
9:25:28 |
eng-rus |
шутл. |
Spring Has Sprung |
Пришла весна |
ART Vancouver |
414 |
9:24:19 |
eng-rus |
общ. |
wild |
бездумный |
Damirules |
415 |
9:21:14 |
eng-rus |
общ. |
wildly |
бездумно |
Damirules |
416 |
9:11:21 |
eng-rus |
общ. |
stuffed shirt |
сноб |
felog |
417 |
9:06:36 |
rus-ger |
авто. |
коробка передач с делителем |
Overdrive-Getriebe |
Dinara Makarova |
418 |
9:05:33 |
rus-ger |
авто. |
КП с мультипликатором |
Overdrive-Getriebe |
Dinara Makarova |
419 |
8:56:40 |
eng-rus |
бизн. |
defining feature |
отличительная черта (A defining feature is what sets somebody apart from everybody else. You could also call a defining feature a signature or a trademark.) |
felog |
420 |
8:40:51 |
eng-rus |
эк. |
through a contagion effect |
по цепной реакции |
STV |
421 |
8:33:56 |
eng-rus |
авиац. |
Resource management specialist |
Специалист по управлению ресурсами |
Uchevatkina_Tina |
422 |
8:33:14 |
eng-rus |
авиац. |
Rate specialist |
Специалист по тарифам |
Uchevatkina_Tina |
423 |
8:33:06 |
eng-rus |
хим. |
terminal alkene |
алкен с концевой двойной связью |
YanGalimov |
424 |
8:32:02 |
rus-ger |
общ. |
набор медицинских инструментов |
medizinisches Besteck |
struna |
425 |
8:31:51 |
eng-rus |
авиац. |
Rate department and resource management |
Отдел тарифов и управления ресурсами |
Uchevatkina_Tina |
426 |
8:13:04 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
snake out |
обсудить вопросы по работе в неофициальной обстановке |
Burkitov Azamat |
427 |
7:53:59 |
eng-rus |
разг. |
curvy |
с пышными формами |
Dannka |
428 |
7:47:57 |
eng-rus |
торг. |
keepsake |
памятный подарок |
ART Vancouver |
429 |
7:43:23 |
eng-rus |
авто. |
fuel island |
заправочная станция |
Penguine0001 |
430 |
7:42:23 |
eng-rus |
авто. |
fueling island |
заправочная станция |
Penguine0001 |
431 |
7:10:28 |
rus-ita |
эн.сист. |
система электроснабжения |
sistema approvvigionamento energetico |
Sergei Aprelikov |
432 |
7:06:43 |
eng-rus |
геод. |
undulating topography |
холмистый рельеф |
Val Voron |
433 |
7:02:52 |
eng-rus |
тех. |
dead man valve |
клапан с пружинным возвратом (т.ж. dead man's valve) |
DL |
434 |
6:58:49 |
eng-rus |
полит. |
Internationally reputed |
всемирно известный |
Val Voron |
435 |
6:33:19 |
rus-ger |
менедж. |
направление на модернизацию |
Modernisierungskurs |
Sergei Aprelikov |
436 |
6:32:13 |
eng-rus |
общ. |
workforce |
рабочий персонал |
Artjaazz |
437 |
6:31:50 |
eng-rus |
эк. |
modernisation course |
модернизационный курс |
Sergei Aprelikov |
438 |
6:29:22 |
rus-fre |
эк. |
экономический рост |
croissance économique |
Sergei Aprelikov |
439 |
6:05:53 |
rus-ger |
тех. |
регулировочная арматура устройства, встроенные в линии транспорта воды, пара, сжатого воздуха и служащие для регулирования проходного сечения |
Stellarmatur |
Александр Рыжов |
440 |
6:02:39 |
eng-rus |
хобби. |
Durak |
дурак (card game) |
Inman |
441 |
5:53:04 |
eng-rus |
текст. |
block-printed cotton |
набивной ситец |
ART Vancouver |
442 |
5:26:20 |
eng-rus |
перен. |
reintroduce |
возродить (strove to reintroduce craftsmanship into the decorative arts – стремился возродить в декоративном искусстве мастерство исполнения) |
ART Vancouver |
443 |
4:55:10 |
eng-rus |
общ. |
Silicon Roundabout |
технологический и креативный кластер "Тех Сити" |
Artjaazz |
444 |
4:54:07 |
eng-rus |
общ. |
Silicon Roundabout |
Кремниевое кольцо |
Artjaazz |
445 |
4:02:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
decomposition tree |
дерево декомпозиции (A data visualization tool that helps users analyze complex information using a hierarchical scheme.) |
Rori |
446 |
3:57:50 |
eng-rus |
мед. |
Base wage |
ОЗП (основная заработная плата) |
harerama |
447 |
3:33:27 |
eng-rus |
мед. |
granuloma venereum |
венерическая гранулёма |
RD3QG |
448 |
3:19:15 |
eng-rus |
общ. |
PIP |
PIP-персона (Public Important Persons) |
rechnik |
449 |
3:18:13 |
eng-rus |
общ. |
CIP |
CIP-персона (Commercial Important Persons) |
rechnik |
450 |
2:58:33 |
eng-rus |
общ. |
grub worm |
личинка майского жука |
Lana Falcon |
451 |
2:47:56 |
eng-rus |
мед. |
lobar nephronia |
лобарная нефрония |
RD3QG |
452 |
2:46:36 |
eng-rus |
мед. |
nephronia |
нефрония |
RD3QG |
453 |
2:41:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
Post Market Clinical Follow-up PMCF |
Постмаркетинговое клиническое наблюдение |
vdengin |
454 |
2:39:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
concatenating mismatched strings |
объединение неподходящих строк (Visual Studio 2012) |
Rori |
455 |
2:34:52 |
eng-rus |
хир. |
portal-systemic |
портосистемный |
igisheva |
456 |
2:29:56 |
eng-rus |
нефтепром. |
binary fracturing job |
бинарный ГРП |
fluent |
457 |
2:29:34 |
eng-rus |
общ. |
subfield |
подобласть (науки) |
Nordling |
458 |
2:19:49 |
eng-rus |
юр. |
termination of a legal relationship |
прекращение юридического правоотношения |
sankozh |
459 |
2:12:28 |
eng-rus |
хим. |
thiosemicarbazone |
тиосемикарбазон |
RD3QG |
460 |
2:11:12 |
eng-rus |
юр. |
copyrighted material |
защищённые авторским правом материалы |
Andrew052 |
461 |
2:03:00 |
eng-rus |
гост. |
early check-in |
ранний заезд |
Rami88 |
462 |
2:01:46 |
eng-rus |
спорт. |
burpee |
бурпи |
MuMa |
463 |
1:59:20 |
eng-rus |
спорт. |
thruster |
трастер (в кроссфите – выброс штанги вверх из положения присед) |
MuMa |
464 |
1:52:32 |
eng-rus |
юр. |
destruction of a legal relationship |
прекращение юридического правоотношения |
sankozh |
465 |
1:44:51 |
eng-rus |
хир. |
loop suture |
петельный шов |
igisheva |
466 |
1:41:19 |
eng-rus |
назв.лек. |
Sulmycin |
сульмицин |
igisheva |
467 |
1:39:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Element Browser |
обозреватель элементов (Visual Studio 2013) |
Rori |
468 |
1:20:23 |
rus-ger |
мед. |
сглаженность носогубной складки |
Abflachung der Nasenlippenfalte |
soboff |
469 |
1:14:08 |
rus-dut |
сл. |
Пульт ДУ |
kaske (Антверпенский диалект.) |
rpetrov |
470 |
1:08:10 |
eng-rus |
полит. |
green politics |
зелёная политика (зеленая политика подразумевает следованием принципам социальный справедливость, зависимости от низовой демократии, ненасилия и акцент на защиту окружающей среды) |
alexptyza |
471 |
1:06:02 |
eng-rus |
мед. |
dyspeptic syndrome |
диспепсический синдром |
Ivan Pisarev |
472 |
1:03:22 |
rus-dut |
общ. |
подставная фирма |
schijnfirma |
DUPLESSIS |
473 |
0:58:28 |
rus-ger |
мед. |
реоперация |
Re-Operation |
soboff |
474 |
0:58:09 |
rus-ger |
мед. |
повторная операция |
Re-Operation |
soboff |
475 |
0:55:33 |
eng-rus |
азартн. |
fixed match |
договорный матч |
Alexander Oshis |
476 |
0:49:39 |
rus-ger |
азартн. |
договорный матч |
gekauftes Spiel |
Alexander Oshis |
477 |
0:38:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
border value |
граничное значение (SQL Server 2012, Visual Studio 2012) |
Rori |
478 |
0:38:00 |
rus-ger |
мед. |
асимметрия лица |
Gesichtsasymmetrie |
soboff |
479 |
0:35:46 |
rus-ger |
полит. |
"нормандская четвёрка" |
Normandie-Quartett |
AlexandraM |
480 |
0:32:01 |
eng-rus |
мед.тех. |
Maxon |
максон |
igisheva |
481 |
0:19:47 |
eng-rus |
разг. |
tall drink of water |
высокий человек (Синонимом этого словосочетания является "long drink of water") |
VLZ_58 |
482 |
0:10:34 |
rus-ger |
общ. |
спорить с кем-либо |
streiten (mit D) |
RabotkinAlex |